23 de diciembre de 2007

asistencia técnica II

I feel as though
You ought to know
That I've been good
As good as I can be
And if you do
I'll trust in you
And know that you
Will wait for me...

Quién me dice exactamente que dice ahí?
El que no sabe no mande fruta.

5 comentarios:

virginia dijo...

Si la asistencia tecnica se referia a traduccion, es algo como:
"Siento que deberias saber que he sido bueno(a), tan bueno(a) como puedo. Y si sabes eso, voy a confiar en en vos y se que me vas a esperar"

Ahora, si pretendes saber que te quisieron decir con eso, es otro tema.

Layla dijo...

Te quisieron decir:

"Siento que deberias saber que he sido bueno(a)(guiño), tan bueno(a) como puedo. Y si sabes eso, voy a confiar en en vos(guiño guiño) y se que me vas a esperar (levantadita de cejas)"

jeje

Pumpkins dijo...

a bueno, quien te dijo eso?????

no nos dejes asi!!

rck dijo...

Vir: Si, la asistencia técnica se refería a eso, gracias =)

Lay: Gracias por agregarle los emoticons, jeje.

Pump: Creo que es mas que obvio quien me dijo eso. Solo hablo de una persona en este blog.

PauLy dijo...

Ufa! Me ganaron de mano!!! Y esta es mi profesión :(

En fin, la traducción de Layla es muy buena, así que no tiene sentido que ejerza

Felicidades